在线翻译 > 英译汉技巧 > 正文
 

现代诗歌的特点

翻译作者 中英文在线翻译 翻译来源 英文转换器 发布时间 12/12/01

现代新诗,是在继承发扬民歌和中国古典诗歌的优秀传统的基础上,借鉴吸收西方诗歌的表现形式、表现手法而逐渐发展形成的。具有形式自由、韵律灵活、自然清新的特点。新诗采用了自己独特的语言表达方式(“诗家语”),它高度凝练,大幅跳跃,富有暗示性。“夫缀文者情动而辞发,观文者披文以入情,沿波讨源,虽幽必显。”(刘勰《文心雕龙•知音》)刘勰的这段话告诉我们,作家诗人创作时,是先有了情思抒发的冲动,再发而为文辞形成作品,读者必先通过文辞才能了解作品传达的情思。这样,由文辞入手,去解读作品,发幽探微,即使是隐微的内容,也会使它显露出来。因此,在阅读鉴赏现代诗歌时,就必须把握其语言特点,从解读诗歌语言入手,进而探究诗歌的意蕴和思想内涵。 现代诗歌冲破了旧体诗的格律束缚,语言趋于口语化、散文化,其语言与散文的距离缩短,但仍具有自己的特点。
Modern poetry, in inherit and carry forward the folk songs and classical Chinese poetry based on the tradition of excellence, drawing lessons from the western poetry forms, methods and developed. Has the form of free, flexible, fresh and natural characteristics of rhythm. New poetry by its own unique language ( " poet's language" ), it is highly concise, jump, full of suggestive. "Husband compose an essay ' emotion and speech, Wen put the text in view of feeling, Yanbotaoyuan, although you will appear. " ( Liu Xie, " the friend " ) the word of Liu Xie tells us, writer and poet creation, is to have the emotion express impulse, recurrent and diction form works, the reader must first through the language to understand works convey emotion. Thus, by starting to interpret works, diction, and even some of hair, content, also can make it out. Therefore, in the reading and appreciation of modern poetry, we must grasp its language features, from the interpretation of poetry language, and then explore the meaning of poetry and thought connotation. Modern poetry through the old style poetry metrical bound, the language is colloquial and prose style, the language of prose and shortening the distance, but still has its own characteristics.
第一,语序倒置。诗人为了强化某种情感,或由于叶韵、节奏和换行的需要,往往要调整语序。如杜运燮《秋》:“连鸽哨也发出成熟的音调,/过去了,那阵雨喧闹的夏季。”这里的“过去了,那阵雨喧闹的夏季”就是“那阵雨喧闹的夏季过去了”的倒置。这样写,突出了夏季过去的时间意识。再如,席慕蓉的《一棵开花的树》:“如何让你遇见我,/在我最美丽的时刻 为这/我已在佛前求了五百年/求它让我们结一段尘缘。”这里的“如何让你遇见我,/在我最美丽的时刻”,就是“如何让你在我最美丽的时刻遇见我”的倒置,诗句突出了“如何让你遇

 
汉译英在线翻译,英汉互译,英汉互译在线翻译,英语在线翻译,英译汉
<< 下一篇和女生的话题
上一篇关于水的成语 >>